
GLÖM INTE BOKA BILJETTER!
En bokningsförfrågan är inte bindande förrän biljetterna betalats.
Nu har våren på alla sätt gjort sitt intåg, även om det väntas komma
lite snö.
Det blev en uppskattad syntolkning då Chalmers Cortègen syntolkades på
Valborgsmässoaftonen. Vi hoppas detta blir en fin tradition.
Tyvärr har vi åter tvingats ställa in en del syntolkningar. Det beror
både på lågt intresse(?) men även uteblivna verksamhets- och resebidrag
är en annan orsak.
Ändå tillför vi kontinuerligt nya tillgängliga evenemang att syntolka.
Glöm inte boka, så vi vet att det finns inttesse för det vi erbjuder.
Redan nu finns tex
Cirkus Scott som vi tillsammans med Robert Bronett syntolkar på
flera orter! I samarbete med Eva Rydberg syntolkar vi "Arsenik och
gamla spetsar". Med
2Entertain erbjuder vi i sommar "Hjälten i Kalmarsund" samt "Campa
i klaveret". Teater Halland är på Tjolöholm och där syntolkas "En
Midsommarnattsdröm" medan vi tillsammans med Gunnebo Slott erbjuder
syntolkning av "Ladykillers". Sedan syntolkar vi naturligtvis "The
Beach Boys", i Trädgårdsföreningen, där ledsagare får medfölja,
utan kostnad. Detta i samarbete med Kulturbolaget.
För ytterligare information om andra kommande syntolkningar se vår kalender
som ständigt uppdateras. Är du medlem får
du en apropå via mail, så du inte missar något erbjudande.
Mest sökta evenemang under vecka-19
- (ÅTER) Cirkus Scott och Bamse, 19 maj i Malmö
- (7) The Beach Boys, 29 juli i Göteborg
- (1) Babycall, 27 maj i Göteborg
- (10) Flimmer, 9 september i Göteborg
- (6) Bruce Springsteen, 28 juli Göteborg FULLT!
- (ÅTER) Cirkus Scott och Bamse, 11 augusti i Stockholm
- (ÅTER) After Dark på Operan, 8 juni i Malmö FULLT!
- (3) Galenskaparna 30 ÅR, 6 oktober i Göteborg FÅTAL!
- (NY) Cirkus Scott och Bamse, 9 juni i Göteborg
- (4) ICE AGE 4, 30 juni i Gislaved
Vi visar här de kommande evenemang som haft flest sökningar under den vecka som varit. Vi redovisar förra veckans placering eller om det är nytt.
Varför Syntolkning Nu?
Vi är en intresseförening som bland annat
vill sprida information om den syntolkningsverksamhet som bedrivs runt
om i Sverige.
Vi arbetar för att fler synskadade skall ges möjlighet till att besöka evenemang och
där få vara med om en syntolkning. Därigenom skapas också fler arbetstillfällen för utbildade syntolkar.
Vad är syntolkning?
Tyvärr en alltför vanlig fråga. Ännu idag är det många personer, runt om i Sverige,
blandar ihop syntolkning med teckenspråkstolkning. Detta för att
teckenspråktolkning är så representerat i olika sammanhang. Dessa tolkar står
ofta bredvid talare vid stormöten och även i TV ser man en inklippt bild
på en teckenspråktolk.
Syntolkar däremot märks inte lika väl. Ibland sker syntolkningen i ett
rum utanför salongen där syntolken med hjälp av en monitor som visar
scenen/bioduken, återger det som de ser och upplever.
Syntolkning används alltså främst på teatrar och biografer, där
synskadade vuxna och ungdomar har hörsnäckor på sig. En väl förberedd
syntolk berättar i en mikrofon om vad som händer på och runt scenen.
För det mesta är även skådespelarna delaktiga, då de inför föreställningen presenterar sig själva och sina roller.
Georg Malvius
(Teaterchef för Länsteatern i Örebro 1982-85 )
Det finns många sätt att hjälpa medmänniskor till ett bättre liv. Som teaterchef i Örebro gjorde jag mitt bästa
för att förvärkliga en av mina grundtankar: att alla skall kunna ta del av teater. Syntolkning var en viktig del av
det. Egentligen borde detta vara en självklarhet för alla teatrar mm. Man kan mycket lätt syntolka föreställningar.
Iden är enkel. I min barndom fick jag lyssna på direktsända föreställningar via radio.
En röst berättade om dekoren, kläder mm. Och då och då gav den lite information om vad som hände på scenen. Jag älskade att lyssna på det och kunde se allt som hände utan att jag var närvarande på teatern.
Det är just den tanken jag försökte förvärkliga men också att i början av föreställningen men också att ge de synskade möjligheten att kort innan föreställningen få träffa skådespelarna, höra deras röster och känna på deras ansikten.
Jag hoppades att Örebro skulle bli ett exempel för övriga teatrar.
Varför Syntolkning Nu behövs
I Sverige beräknas det finnas över 100.000 registrerade synskadade varav
ungefär 20% av dessa är
med i någon organisation. I snitt en promille besökte tidigare med vänner
eller i organiserade grupper en syntolkad föreställning, show eller bio.
Varför är det så få? Vi tror att mycket beror på marknadsföringen eller
bristen på densamma. Sedan Syntolkning Nu bildades och började verka har
också antalet nya besökare ökat väsentligt.
1999 antog riksdag och regering en nationell handlingsplan för handikappolitiken, "Från patient till medborgare".
Denna var tänkt att vara genomförd till 2010. I slutet av 2009
genomfördes en uppföljning och 31 mars 2010 överlämnades denna till
Riksdagen.

Lagom till Syntolkning Nu i Sveriges ettårsdag presenterades en ny
logga.
I namnet Syntolkning Nu finns ett öga i o:et som ser ned på den
punktkrift som säger samma sak, Syntolkning Nu.
Därunder sedan raden "Vi
berättar det du inte ser".



