Undersidor:

Translate to:

Senaste nytt:

27 januari:
På Tal Om Stockholm

16 januari:
I år blir några filmer syntolkade under Göteborg Filmfestival

14 januari:
Ny länk till vår Facebooksida

8 januari:
Vi har en QR-kod som gör att du enkelt får vår kalender i din mobil. Android iPhone

3 januari:
Dokumentärfilmen om syntolkningsspåret till filmen "Jävla pojkar" är klar för distribution.

30 december:
Nytt lösenord till syntolkarnas interna sidorna.

19 december:
Missa inte sommarens fars i Kalmar på Krusenstiernskateatern

18 december:
Vi har biljetter till syntolkningen av After Shave och Galenskaparna jubileumshow!

16 december:
Pga sjukdom ersätter Beatrice Jannine som syntolk till "Törnrosa"

9 december:
Julstadens invigning är tyvärr inställd idag!

6 december:
Artikel om syntolkningen av "Törnrosa".

30 november:
Bruce Springsteen kommer syntolkas!.

15 november:
Pang på pensionat syntolkas i Karlstad

9 november:
Kulturministern går på syntolkad teater, Alfons Åberg

4 november:
Precis innan Robert Gustafsson 25 år flyttar från Malmö, syntolkas  showen!

3 november:
Mats Eks lovordade dansföreställning av "Törnorosa" kommer syntolkas!

4 oktober:
Syntolkning på Rosers Salonger i Skara, Pang på pensionatet.

2 oktober:
Nu kan man boka biljetter till "After Dark" i Malmö.

29 september:
"Ljust och Fräscht" kommer syntolkas både i Göteborg och i Stockholm



Syntolkning Nu drivs främst med stöd av medlemsintäkter.
Hjälp oss att hjälpa genom att registrera sig som medlem redan  idag, eller skänk oss ett bidrag. Alla eventuella donationer och bidrag går oavkortat till verksamheten så att vi får möjlighet att utveckla syntolkningen i Sverige.

Pressmeddelanden

Nyhetsbrev



Syntolkning Nu stöds av

 SFI logga


HOTELLPARTNER


SAMVERKAN
 






KONTAKT
Telefon:
031-3608445
E-post: info@syntolkning.nu



DEN 1:A FILMFESTIVALEN INVIGD!

Göteborg International Film Festival öppnade för första gången festivalen även för de yngre. Detta då även Barnkulturåret strax innan hade invigts i Göteborg. Mer om detta senare.
Världspremiären av familjeäventyret "Isdraken" invigde Göteborgs Lilla Filmfestival med en storslagen invigningsgala. I foajén på biografen Draken trängdes skådespelare, regissörer och annat filmfolk med sin publik. Huvudrollsinnehavarna tog sig tid för en pratstund med de som senare skulle få filmen syntolkad. Alltmeden servitriser kom med fat fyllda av alla sorters godis och dryck. Filmen har sin biopremiär om en månad, den 24 februari.
För ytterligare information om andra  kommande syntolkningar se vår kalender som ständigt uppdateras. 

Mest sökta evenemang under vecka-3

  1. (NY) Spisa Strindberg, 1 april i Varberg
  2. (4) The Stig-Helmer Story, 20 januari i Göteborg
  3. (NY) Play (GIFF), 2 februari i Göteborg
  4. (5) Melodifestivalen, 4 februari i Växjö
  5. (NY) The woman in black (GIFF), 5 februari i Göteborg
  6. (NY) 30 grader i februari (GIFF), 30 januari i Göteborg
  7. (2) Melodifestivalen, 11 februari i Göteborg
  8. (8) Svängigt värre, 18 februari i Falkenberg FULLT
  9. (6) Mästerkatten i Stövlar, 5 februari i Göteborg
  10. (NY) En Midsommarnattsdröm, 3 augusti på Tjolöholm

Varför Syntolkning Nu?

Vi är en intresseförening som bland annat vill sprida information om den syntolkningsverksamhet som bedrivs runt om i Sverige.
Vi arbetar för att fler synskadade skall ges möjlighet till att besöka evenemang och där få vara med om en syntolkning. Därigenom skapas också fler arbetstillfällen för utbildade syntolkar.

Vad är syntolkning?

Tyvärr en alltför vanlig fråga. Ännu idag är det många personer, runt om i Sverige, blandar ihop syntolkning med teckenspråkstolkning. Detta för att teckenspråktolkning är så representerat i olika sammanhang. Dessa tolkar står ofta bredvid talare vid stormöten och även i TV ser man en inklippt bild på en teckenspråktolk.
Syntolkar däremot märks inte lika väl. Ibland sker syntolkningen i ett rum utanför salongen där syntolken med hjälp av en monitor som visar scenen/bioduken, återger det som de ser och upplever.

Skådespelarna presenterar sig för några synskadadeSyntolkning används alltså främst på teatrar och biografer, där synskadade vuxna och ungdomar har hörsnäckor på sig. En väl förberedd syntolk berättar i en mikrofon om vad som händer på och runt scenen.

För det mesta är även skådespelarna delaktiga, då de inför föreställningen presenterar sig själva och sina roller.

Georg Malvius

(Teaterchef för Länsteatern i Örebro 1982-85 )Georg Malvius

Det finns många sätt att hjälpa medmänniskor till ett bättre liv. Som teaterchef i Örebro gjorde jag mitt bästa för att förvärkliga en av mina grundtankar: att alla skall kunna ta del av teater. Syntolkning var en viktig del av det. Egentligen borde detta vara en självklarhet för alla teatrar mm. Man kan mycket lätt syntolka föreställningar.
Iden är enkel. I min barndom fick jag lyssna på direktsända föreställningar via radio.
En röst berättade om dekoren, kläder mm. Och då och då gav den lite information om vad som hände på scenen. Jag älskade att lyssna på det och kunde se allt som hände utan att jag var närvarande på teatern. Det är just den tanken jag försökte förvärkliga men också att i början av föreställningen men också att ge de synskade möjligheten att kort innan föreställningen få träffa skådespelarna, höra deras röster och känna på deras ansikten.
Jag hoppades att Örebro skulle bli ett exempel för övriga teatrar.

Varför Syntolkning Nu behövs

I Sverige beräknas det finnas över 100.000 registrerade synskadade varav ungefär 20% av dessa är med i någon organisation. I snitt en promille besöker med vänner eller i organiserade grupper en syntolkad föreställning, show eller bio. Varför är det så få? Vi tror att mycket beror på marknadsföringen eller bristen på densamma.
1999 antog riksdag och regering en nationell handlingsplan för handikappolitiken, "Från patient till medborgare". Denna var tänkt att vara genomförd till 2010. I slutet av 2009 genomfördes en uppföljning och 31 mars 2010 överlämnades denna till Riksdagen. Länkar till dessa skrivelser finns på länksidan.

Nya logga
Lagom till Syntolkning Nu i Sveriges ettårsdag presenterades en ny logga. I namnet Syntolkning Nu finns ett öga i o:et som ser ned på den punktkrift som säger samma sak, Syntolkning Nu.
Därunder sedan raden "Vi berättar det du inte ser".