
DEN 1:A FILMFESTIVALEN INVIGD!
Göteborg International Film Festival öppnade för första gången
festivalen även för de yngre. Detta då även Barnkulturåret strax innan
hade invigts i Göteborg. Mer om detta senare.
Världspremiären av familjeäventyret "Isdraken" invigde Göteborgs Lilla
Filmfestival med en storslagen invigningsgala. I foajén på biografen
Draken trängdes skådespelare, regissörer och annat filmfolk med sin
publik. Huvudrollsinnehavarna tog sig tid för en pratstund med de som
senare skulle få filmen syntolkad. Alltmeden servitriser kom med fat
fyllda av alla sorters godis och dryck. Filmen har sin biopremiär om en
månad, den 24 februari.
För ytterligare information om andra kommande syntolkningar se vår kalender
som ständigt uppdateras.
Mest sökta evenemang under vecka-3
- (NY) Spisa Strindberg, 1 april i Varberg
- (4) The Stig-Helmer Story, 20 januari i Göteborg
- (NY) Play (GIFF), 2 februari i Göteborg
- (5) Melodifestivalen, 4 februari i Växjö
- (NY) The woman in black (GIFF), 5 februari i Göteborg
- (NY) 30 grader i februari (GIFF), 30 januari i Göteborg
- (2) Melodifestivalen, 11 februari i Göteborg
- (8) Svängigt värre, 18 februari i Falkenberg FULLT
- (6) Mästerkatten i Stövlar, 5 februari i Göteborg
- (NY) En Midsommarnattsdröm, 3 augusti på Tjolöholm
Varför Syntolkning Nu?
Vi är en intresseförening som bland annat
vill sprida information om den syntolkningsverksamhet som bedrivs runt
om i Sverige.
Vi arbetar för att fler synskadade skall ges möjlighet till att besöka evenemang och
där få vara med om en syntolkning. Därigenom skapas också fler arbetstillfällen för utbildade syntolkar.
Vad är syntolkning?
Tyvärr en alltför vanlig fråga. Ännu idag är det många personer, runt om i Sverige,
blandar ihop syntolkning med teckenspråkstolkning. Detta för att
teckenspråktolkning är så representerat i olika sammanhang. Dessa tolkar står
ofta bredvid talare vid stormöten och även i TV ser man en inklippt bild
på en teckenspråktolk.
Syntolkar däremot märks inte lika väl. Ibland sker syntolkningen i ett
rum utanför salongen där syntolken med hjälp av en monitor som visar
scenen/bioduken, återger det som de ser och upplever.
Syntolkning används alltså främst på teatrar och biografer, där
synskadade vuxna och ungdomar har hörsnäckor på sig. En väl förberedd
syntolk berättar i en mikrofon om vad som händer på och runt scenen.
För det mesta är även skådespelarna delaktiga, då de inför föreställningen presenterar sig själva och sina roller.
Georg Malvius
(Teaterchef för Länsteatern i Örebro 1982-85 )
Det finns många sätt att hjälpa medmänniskor till ett bättre liv. Som teaterchef i Örebro gjorde jag mitt bästa
för att förvärkliga en av mina grundtankar: att alla skall kunna ta del av teater. Syntolkning var en viktig del av
det. Egentligen borde detta vara en självklarhet för alla teatrar mm. Man kan mycket lätt syntolka föreställningar.
Iden är enkel. I min barndom fick jag lyssna på direktsända föreställningar via radio.
En röst berättade om dekoren, kläder mm. Och då och då gav den lite information om vad som hände på scenen. Jag älskade att lyssna på det och kunde se allt som hände utan att jag var närvarande på teatern.
Det är just den tanken jag försökte förvärkliga men också att i början av föreställningen men också att ge de synskade möjligheten att kort innan föreställningen få träffa skådespelarna, höra deras röster och känna på deras ansikten.
Jag hoppades att Örebro skulle bli ett exempel för övriga teatrar.
Varför Syntolkning Nu behövs
I Sverige beräknas det finnas över 100.000 registrerade synskadade varav
ungefär 20% av dessa är
med i någon organisation. I snitt en promille besöker med vänner
eller i organiserade grupper en syntolkad föreställning, show eller bio.
Varför är det så få? Vi tror att mycket beror på marknadsföringen eller
bristen på densamma.
1999 antog riksdag och regering en nationell handlingsplan för handikappolitiken, "Från patient till medborgare".
Denna var tänkt att vara genomförd till 2010. I slutet av 2009
genomfördes en uppföljning och 31 mars 2010 överlämnades denna till
Riksdagen. Länkar till dessa skrivelser finns på
länksidan.

Lagom till Syntolkning Nu i Sveriges ettårsdag presenterades en ny
logga.
I namnet Syntolkning Nu finns ett öga i o:et som ser ned på den
punktkrift som säger samma sak, Syntolkning Nu.
Därunder sedan raden "Vi
berättar det du inte ser".




