Intresseföreningen för syntolkning i Sverige
Hej alla som är intresserade av syntolkningsfrågor.
Snart är januari månad till ända men först är det dags att skicka ut
årets första
nyhetsbrev.
Syntolkning Nu har redan varit
involverade i över 10 olika syntolkningar i både Göteborg och Malmö. I södra
Sverige börjar vintern så saktliga släppa greppet om Sverige. Därför
känns det inte så konstigt att börja planera för olika sommarteatrar.
Lite konstigt verkar det däremot att vi redan nu kan berätta att
Syntolkning Nu kommer syntolka "Disney On Ice" på samtliga arenor där isshowen
kommer uppträda under 2012.
2011 kommer Syntolkning Nu låta syntolka föreställningar i
Stockholm, Malmö, Sundsvall, Örebro, Linköping, Helsingborg, Kalmar och
ett flertal andra städer runt om i Sverige men även utomlands.
Syntolkning Nu samverkar med både
arrangörer liksom med SRF, US och FSBU. Vi samordnar flera gånger
biljetthanteringen och kan därför ha biljetter kvar till syntolkningarna
samma dag. Det är aldrig försent att fråga, men är man sen riskar man
att bli utan syntolkningsplats.
Idag har vi ett fåtal biljetter kvar till föreställningen "Obesvarad
Kärlek" på Slagthuset i Malmö den 29 januari, "Vilken Högoddsare" den 4
februari på Lisebergsteatern i Göteborg samt till "Leva Livet" på China
Teatern i Stockholm den 5 februari. Som medlem får du också information
tidigare än andra och ges då möjlighet att snabbt boka biljetter, tex
till Melodifestivalen.
Syntolkning Nu
kommer med början i Göteborg syntolka Melodifestivalen på hälften av de
orter som festivalen besöker. Sedan tidigare är
Scandinavium bestämt och nu kan vi addera även
Malmö och Malmö arena som tillgänglig Melodifestival plats. Den syntolkade repetitionen i
Globen
är redan utsåld. Vi arbetar på att få loss fler biljetter.
Syntolkningen ger ytterligare en dimension till de syntolkade referat som
tidigare skett på några av arenorna. 2012 hoppas vi ha fått vidareutvecklat
samarbetet ytterligare med Sveriges Television och de övriga arrangörerna så att samtliga
festivalorter blir tillgängliga. Biljetter finns det kvar till syntolkningen i Göteborg,
där vi hade möjlighet att reservera undan ett större antal, än på de andra
arenorna.
Efter
önskemål från synskadade medverkade Syntolkning Nu till att
handbollsmatchen mellan Sverige och Argentina refererades på ett sätt
som till delvis kan jämföras med en syntolkning. Bland annat hade
sportreferatorn stor hjälp av en nybliven medaljör. Isabelle Gulldén
satt som bisittare till Olle Tyrbo när han beskrev vägen till
förlustmatchen mot Argentina. Tillsammans med Isabelle gjorde analyser
på varför det gick som det gick.
Strax innan matchen började var Isabelle nere hos de synskadade som alla
fick känna på silvermedaljen dom hon fick under EM i Oslo. Detta
var mycket uppskattat liksom den frågestund som man också erbjöds.
Det fanns en tanke, med tyvärr inget stort intresse, att även genomföra
ett liknande upplägg i Malmö.
Syntolkning Nu
kommer syntolka ett flertal föreställningar i sommar. På grund av stor
efterfrågan och fulltecknade syntolkningar har vi redan satt in en extra
syntolkning av "Viva la Greta" med
bl.a Eva Rydberg. Detta sker dagen efter den första av två skrattfyllda
syntolkningar på Fredriksdalsteatern.
Även om biljetterna ännu inte är släppta till sommarens uppsättning på
Vallarnas Friluftsteater så är den syntolkade föreställningen den 17
juli helt uppbokad. Vi kommer därför göra en extra syntolkning den 15
juli. Idag vet vi att det blir mycket skratt men fortfarande inte vilken
pjäs som man kommer spela alldeles vid Ätrans strand.
Däremot vet vi att även Thomas Pettersson kommer bjuda på massor av
skratt i farsen "Ett makalöst bröllop" den 22
juli.
Mycket skratt kommer det också bli i
Midsommarparken. I kommande vecka släpper vi nämligen biljetter till
syntolkningen av "Lorden från Gränden".
Med pjäsen firar Gunnebo sommarteater
10-års jubileum och även i år med Claes Malmberg i huvudrollen.
Dan Ekborg kommer i höst medverka i musikalen "Les
Miserables" på Malmö Operan. Han spelar rollen som den förrymda
straffången Jean Valjean som jagas av den tidigare fångvakten Javert som
i Malmö spelas av Fred Johansson. På scenen får de bland andra sällskap av Peter
Harryson och Marianne Mörck i rollerna som värdshusparet Thénardier.
Les Miserables blir höstens stora musikal satsning på Malmö Operan och i
Ronny Danielssons regi blir det premiär den 16 september.
William Shakespeares odödliga kärlekshistoria om de två unga älskande som ifrån
två olika adliga familjer i Verona, Montague och Capulet finner sin
kärlek. Familjerna skulle aldrig låta dem träffas och att de skulle få
gifta sig är en total omöjlighet, då släkterna ligger i fejd.
I Stockholm syntolkas, den 3/3, succémusikalen "Romeo och
Julia" av Syntolkning Nu.
Den 27 mars kan det vara dags för en helt annan "Romeo og Julie", men nu
i Köpenhamn. På Det Kongelige Teater är det en ny modern tolkning av
Charles Gounod opera. Olivier Py står för regi och operan framförs på
franska i samarbete med De Nederlandse Opera. Syntolkning Nu är
ombedd att undersöka möjligheterna med syntolkning i Köpenhamn.

Med finansierasiering av Europeiska Socialfonden, Allmänna arvsfonden,
Västra Götalandsregionen, Göteborgs Stad Bergsjön och Familjebostäder i
Göteborg AB genomför Bergsjöns Kultur- och Mediaverkstads (KMV)
projektet ”Filmarbetare på väg”. Tillsammans med bl a Syntolkning Nu
har man precis startat upp ett speciellt projekt i projektet, med syfte
att tillgängliggöra långfilmen "Jävla pojkar" för syn- och hörselskadade.
Tre yngre
personer, med ett förflutet inom olika former av Media, kommer lära sig
det mesta kring syntolkning, textläggning, speakerröstarbete, manusskrivande
och allt som hör till tillgänglighet.
Den nya radio- och tv-lagen ställer krav på ökad tillgänglighet för personer
med funktionsnedsättning. Det är
myndigheten för radio och tv som senare
kommer fatta beslut om vilka krav som ska ställas. Målet är att under
sommaren 2011 meddela enskilda beslut för svenska programföretag som
sänder tv i marknätet eller via satellit om vilka hjälpmedel de ska
använda och i vilken omfattning. Kraven ska vara framtagna med hänsyn
till företagens finansiella förutsättningar.
Ett konsultföretag har
nu kartlagt vilka behov personer med
funktionsnedsättning kan ha av tekniska tillgänglighetstjänster för tv
och vilka sådana hjälpmedel som finns i dag. De har även gjort
uppskattningar av kostnaderna för att tillgängliggöra tjänsterna.
Myndigheten för radio och tv har bett om synpunkter på utredningen och
Syntolkning Nu har hörsammat detta och därför skickat in svar med olika synpunkter.
I slutet av februari kommer en andra konsultrappor. I april börjar man
arbetet med att bedöma vilka finansiella förutsättningar de enskilda
programföretagen har att uppfylla olika tillgänglighetskrav för att
sedan i början av sommaren kunna meddela beslut.
Syntolkning Nu är en fristående förening som arbetar på ideell basis och lättast blir man medlem genom att anmäla sig på vår hemsida samt snarast inbetala avgiften. För 100 kronor riskerar du inte att missa något erbjudande eller nyhetsbrev. Som privatperson, arena, producent, förening, mm, stödjer ni även vår verksamhet att göra främst film och teater mer tillgänglig, även utanför storstäderna.
En härlig fortsättning på det nya året, önskar syntolkarna från Göteborg, Stockholm, Malmö, Örebro och Sundsvall, Agneta, Amica, Claes, Eva, Eva-Lotta, Lotta, Moa, Peter, Sabina, Sif, Stefan, Tom och Tomas.